Stocks have come under pressure in recent days as central banks including the Fed and the Bank of England aggressively raise interest rates to combat inflation.
Thị trường chứng khoán chịu áp lực trong những ngày gần đây khi các ngân hàng trung ương gồm Fed và Ngân hàng Trung ương Anh mạnh tay tăng lãi suất để chống lạm phát.
The Dow Jones Industrial Average lost 1.4% for the week, snapping a four-week winning streak, while the S&P 500 fell 3.3%. The tech-heavy Nasdaq Composite declined 5.6% in its worst week since January.
Chỉ số trung bình công nghiệp Dow Jones mất 1,4% trong tuần, ngắt mạch 4 tuần giành điểm, trong khi S&P 500 rớt 3,3%. Nasdaq Composite nặng về công nghệ giảm 5,6% trong tuần tồi tệ nhất kể từ tháng Giêng.
As they have for months, investors scrutinized | 'skru:tinaiz | the fresh employment data for clues about how much more the Fed may tighten financial conditions as it seeks to cool the economy and bring down high inflation.
Như đã làm trong nhiều tháng, các nhà đầu tư xem xét kỹ lưỡng dữ liệu việc làm mới để tìm manh mối về việc Fed có thể thắt chặt các điều kiện tài chính nhiều hơn nữa khi cơ quan này tìm cách hạ nhiệt nền kinh tế và giảm lạm phát cao.
The report Friday left intact the picture of a strong U.S. labor market. Employers added a seasonally adjusted 261,000 jobs in October, while wage gains ticked up from the previous month.
Báo cáo hôm thứ Sáu vẫn giữ nguyên bức tranh toàn cảnh về một thị trường lao động tích cực. Các nhà tuyển dụng đã bổ sung thêm 261.000 việc làm được điều chỉnh theo mùa vào tháng 10, trong khi mức lương tăng nhẹ so với tháng trước.
Still, there were signs that the economy is slowly losing momentum | məʊ'mentəm | The monthly jobs gains were the fewest since December 2020, and wage increases have eased on an annual basis.
Tuy nhiên, có những dấu hiệu cho thấy nền kinh tế đang dần mất đà. Mức tăng việc làm hàng tháng thấp nhất kể từ tháng 12/2020 và mức tăng lương đã giảm trên cơ sở hàng năm.
Major indexes fluctuated | 'flʌktjueit | during the day, with stocks rallying in the morning before slipping into negative territory and wavering around the flatline | 'flætlain |. They rose in the afternoon to end the day higher.
Các chỉ số chính biến động trong ngày, nhiều cổ phiếu hồi phục vào buổi sáng trước khi đi vào vùng tiêu cực rồi đi ngang. Vào buổi chiều, các chỉ số tăng cao để kết thúc ở mức cao hơn.
The S&P 500 gained 50.66 points, or 1.4%, on Friday to 3770.55. The Dow industrials added 401.97 points, or 1.3%, to 32403.22. The Nasdaq Composite advanced 132.31 points, or 1.3%, to 10475.25.
S&P 500 giành 50,66 điểm, tương đương 1,4%, lên 3770,55. Chỉ số công nghiệp Dow thêm 401,97 điểm, tương đương 1,3%, lên 32403,22. Nasdaq Composite tăng 132,31 điểm, tương đương 1,3%, lên 10475,25.
With threats to the economy and corporate earnings as the Fed continues to raise rates, few investors expect the markets to settle down soon.
Với những mối đe dọa đối với nền kinh tế và thu nhập doanh nghiệp khi Fed tiếp tục tăng lãi suất, rất ít nhà đầu tư kỳ vọng thị trường sẽ sớm lắng xuống.
With most companies in the S&P 500 having reported, analysts expect that earnings grew 2.1% in the third quarter from a year earlier, down from projections for 9.7% growth at the end of June, according to FactSet.
Theo FactSet, với hầu hết các công ty trong S&P 500 đã báo cáo, các nhà phân tích kỳ vọng thu nhập đãtăng 2,1% trong quý thứ III so với một năm trước đó, giảm so với các kế hoạch tăng trưởng 9,7% vào cuối tháng 6.
Shares of Starbucks jumped $7.18, or 8.5%, to $91.86 after the company reported record sales last quarter but also said its profit was eroded i'roudid by higher wages and investments. PayPal shares dropped $1.37, or 1.8%, to $75.18 after the fintech company cut its revenue outlook.
Cổ phiếu Starbucks tăng 7,18 USD, tương đương 8,5%, lên 91,86 USD sau khi công ty báo cáo doanh thu kỷ lục trong quý nhưng cũng cho biết lợi nhuận đã bị giảm mạnh bởi chi phí lương và các khoản đầu tư. PayPalshares giảm 1,37 USD, tương đương 1,8%, xuống 75,18 USD sau khi công ty fintech cắt giảm triển vọng doanh thu.
Overseas, the Shanghai Composite Index rose 2.4% and Hong Kong’s Hang Seng Index jumped 5.4%. They are up 5.3% and 8.7% for the week, respectively ris'pektivli, on hopes that the Chinese government could ease its Covid-zero policy. The speculation | ,spekju'lei∫n | was driven by social media and U.S. officials wrapping up an audit of Chinese companies in Hong Kong.
Ở châu Á, chỉ số Shanghai Composite tăng 2,4% và chỉ số Hang Seng của Hồng Kông tăng 5,4%. Cả hai tăng lần lượt 5,3% và 8,7% trong tuần do hy vọng chính phủ Trung Quốc có thể nới lỏng chính sách Covid-zero của mình. Suy đoán này được thúc đẩy bởi các phương tiện truyền thông xã hội và các quan chức Hoa Kỳ đang hoàn thànhmột cuộc kiểm toán các công ty Trung Quốc ở Hồng Kông.